User:Farpost

From UFOpaedia
Jump to navigation Jump to search

Russian...

Друг, какой твой родной язык?
Неужто не читаешь и не пытаешься понять смысл того, что переводишь? Ты извини, но это часто набор несвязанных слов, а местами вообще полный бред. Знаешь, когда твое причесываю — проще заново переводить...
Наболело, блин. Если делаешь что-то — делай хорошо, а не лишь бы было... ---=Troll=- 02:57, 20 August 2010 (EDT)
Читаю, и слежу за тем, чтобы не было абсурда, как в первых переводах пришельцев. Можно пример, где это "набор несвязанных слов" в последних переводах? --Farpost 10:58, 20 August 2010 (EDT)
Вот тебе пример, в НПО:
«Если ваш самолет быстрее, НПО не сможет спастись; если ваше оружие имеет большую дальность, чем НПО, вы сможете спастить от его огня».
Какой самолет, откуда самолет, у нас подлодки!
«Барракуда всегда может перехватить исследовательский корабль, но тот может заплыть слишком глубоко, и потребуется сила молитв»
Какая сила молитв? Я уже говорил — словарь это хорошо, но к нему голова нужна.
«Карта местности и схематическое изображение исследовательского корабля и эксорта изменены во время боевого скайпа, окне перехвата и Уфопедии.»
Боевой аськи нету?
Это навскидку, спецом не выискивал. Потому и спрятал всю статью, чтоб не позорить нас. Причешу - открою.
Я так переводил «Craft». По воздуху над континентами они же вроде как летают, но могу в дальнейшем использовать только «подлодки».
Про силу молитв было в переводе статьи про перехватчик из первого X-COM, я думаю, что здесь можно оставить по аналогии.
Это прямая транслитерация «Scape». Или как тогда переводить этот термин? --Farpost 11:31, 20 August 2010 (EDT)
Я думаю, что аналогий в переводе нет, есть адаптация. Так вот «сила молитв» по-русски звучит совершенно неадаптированно. Не так, как люди говорят. Это тупой машинный перевод. Скорее всего, буду переводить ВСЕ заново.
Ваяй глоссарий по TFTD, полезнее будет... Перевод терминов сделаем нормальный, чтоб ты хотя бы страницы не называл непотребными именами...
ОК, тогда исправляй. По-моему иногда и нормальный перевод делаю, см. Подсчет очков - есть ли по нему замечания?
Сделаю. Русского перевода Обрящикова ко второй части нет (только англ. версия), так что будет только три пункта в шаблоне. --Farpost 19:45, 20 August 2010 (EDT)

Названия ракет, оружия и т.д.

Только сейчас сообразил, что названия, например, ракет Avalanche в русском переводе лучше заключать в малые кавычки, как я это сделал с установкой 'Фьюжн'. Тут лучше делать также: Ракеты 'Стингрей', Ракеты 'Аваланш', 'Молния', 'Мститель', 'Огненный шторм' и т.д.

ОК. --Farpost 15:43, 30 August 2010 (EDT)
А зачем в кавычки названия оружия и тем-паче кораблей? «Бойцы вооружённые „дротиковым ружьём” вышли из „Мстителя” и пошли окружать „малый скаут”», так чтоль? Извращение, однако.--Kildor 00:15, 31 August 2010 (EDT)
Ты не понял. Имеются ввиду только имена. (Я забыл как это в русском языке называется, имя собственное?). Т.е. - крейсер 'Аврора', спутник 'Союз' и т.д. По тому же принципу и с оборудованием в X-Com. Ведь "Эваланш" на самом деле никакая не лавина, просто ракете дали такое название, имя. То же и со 'Мстителем'. В твоём варианте это будет так: «Бойцы вооружённые дротиковым ружьём вышли из 'Мстителя' и пошли окружать малый скаут». Да, и не кавычки, а одиночная.. ээ.. этот символ :)
В русском языке нет символа «'» (апостроф). И скорее всего, мститель тоже не будет кавычиться. Хотя тут я не сильно уверен, надо читать военные энциклопедии для аналогии --Kildor 02:44, 31 August 2010 (EDT)

Небольшая поправка: по совету Kildor'а порылся на Яндекс.Словарях в поисках аналогов названий. Названия ракет там записываются следующим образом: ракеты "Стингер" , крупная ракета "Найк-Геркулес" и т.д. Т.е. "имя" ракеты "кавычится". Касательно названий/имён летательных аппаратов: за пример взял крейсер «Аврору» и броненосец «Потёмкин». Пишутся они именно так, как я написал. Соответственно, полагаю, имеет смысл исправить наименования в уже существующих статьях и в дальнейшем использовать именно такое написание. На вскидку сюда подпадают: «Мститель», «Огненный шторм», «Молния», ракеты "Стингрей", ракеты "Эваланш", пусковая установка и защита "Фьюжн". Остальное, что не упомянул, по аналогии: имя ЛА - «Имя», название типа ракет и т.п. - в кавычках. Исправлю глоссарий... --ufo.mesh 03:18, 31 August 2010 (EDT)

Троллинг

Полный маразм, теперь не в силах тягаться с аргументами, стали приписывать вандализм и каких-то ботов на форуме. Никогда не создавал ботов на форуме. Свои переводы "perfectness" никогда не считал, всегда соглашался с их исправлением. И это еще если не забывать, кто создал русскую вики, кто подал идею. И после этого забаните что ли? --Farpost 13:07, 4 October 2010 (EDT)

Полный маразм — это твои переводы. Тебе на это уже неоднократно указывали многие, ты всё никак не можешь остановиться. Создал серьёзный ресурс? (А Ufopaedia.org — серьёзный ресурс, не "упячка" и т.п.) Будь добр заполнять его адекватной информацией. Не можешь или тебе указывают, что у тебя ни черта не получается? Займись чем-нибудь другим, более полезным или вообще ничего не делай. А то, что произошло на AG — вообще отдельная история.--ufo.mesh 15:34, 4 October 2010 (EDT)
После последних реплик на форуме я как раз остановился. Последний мой перевод был в статье Захват колонии, потом я переводить перестал. Насчет серьезного сайта - юмору тоже должно быть какое-то место. Но раз вы были против, повторяю, переводить статьи я перестал. Насчет AG - полный бред, я сначала подумал, что мой бот это Afinogenoff, но он как раз не забанен. Значит забанили просто так? --Farpost 04:50, 5 October 2010 (EDT)
Забанили тебя на AG потому, что уличили в ботоводстве. --ufo.mesh 13:32, 5 October 2010 (EDT)
Вот я про и говорю, а предполагаемого бота не забанили. Система определения ботов наверняка кривая или не работает, так как никаких ботов не создавал и не собирался, тем более троллей типа Afinogenoff. Делайте как знаете, что могу сказать. --Farpost 15:30, 5 October 2010 (EDT)