Difference between revisions of "User talk:-=Troll=-"

From UFOpaedia
Jump to navigation Jump to search
Line 38: Line 38:
  
 
По прежнему не вижу на форуме нормального обоснования русификации. Пока такого обоснования нет, я возвращаю названия статей на их законные места по прямой рекомендации Editable Mesh по стандартизации. Или пиши подробно, что плохого в стандартизации названий и моих вариантах. Gray Fiend.
 
По прежнему не вижу на форуме нормального обоснования русификации. Пока такого обоснования нет, я возвращаю названия статей на их законные места по прямой рекомендации Editable Mesh по стандартизации. Или пиши подробно, что плохого в стандартизации названий и моих вариантах. Gray Fiend.
 +
 +
Дружище, давай остынем. Что есть - пока есть и давай обсуждать, а не «я сказал». С твоей стороны тоже никаких обоснований, я тоже буду возвращать. И что? --[[User:-=Troll=-|-=Troll=-]] 07:44, 22 August 2010 (EDT)

Revision as of 11:44, 22 August 2010

Памятка

Зомби (TFTD): статья

Terror Ship

На самом деле Supply Ship тоже хотел назвать Кораблём (проклятые "ё" - всё(!) время про них забываю!) снабжения, но потом подумалось, если есть "Ракетница", почему не быть "Снабженцу"? Но совершенно не буду возражать против длинного названия.

А вот со " Штурмовиком" я бы поспорил. Я всегда считал, что "террор шипы" нападают на города для учинения там беспорядков и пр., но не штурмуют. Штурмуют неприступную крепость, штурмуют баррикады, штурмуют что-то, куда сложно пробраться. Здесь же иной смысл. Есть беззащитный город, жители которого так и ждут, чтобы в панике побегать от зеленых человечков. И "террор шип" его просто атакует, сея в городе ужас(terror), панику и страх.

Согласен. «Корабль террора» было бы получше, но тоже как-то не по-русски... ---=Troll=- 15:50, 14 August 2010 (EDT)

Зачем менять названия пришельцев, делая их со строчной? В оригинале они все с заглавной, мне кажется, так правильней. --Farpost

Да, я посмотрел — не фонтан, согласен. Счас исправлю. ---=Troll=- 11:32, 12 August 2010 (EDT)

Самолет

Что тебе не понравилось в названии «Захваченный террористами самолет»? Считаешь, что лучше «Корабль»? --Farpost

Дело в том, что Terror Ship — корабль пришельцев. ИХ корабль :) ---=Troll=- 13:56, 14 August 2010 (EDT)
Тогда «Террористический корабль»? --Farpost
Тогда уж Корабль террора... Но тоже как-то по-дибильному... ---=Troll=- 15:29, 14 August 2010 (EDT)

Жнец

А это зачем [1]? Я перевел статью как Жнец, нормальный имхо вариант. --Farpost

Жнецов НИКОГДА не было в уфо, ни в каком виде. Словарь это хорошо, но мало. Не обижайся, не было бы русских переводов — могли бы повыбирать лучшее значение, но это уже сделано, се ля ви. ---=Troll=- 15:43, 14 August 2010 (EDT)
Гм. Если не ошибаюсь, мы глоссарий делаем как раз отличающийся от русского перевода Обрящикова и выбираем, например, название Terror Ship'а. Хотя можно оставить и Сборщика, просто мне Жнец кажется более красивым переводом. --Farpost
Ну тогда пиши пока в другие варианты... Меш тоже подумает... А то так взял и выкинул Сборщика ))) ---=Troll=- 15:53, 14 August 2010 (EDT)
Дописал, сейчас оставшиеся названия добавлю в таблицу (снаряжение, корабли X-COM, компоненты НЛО). Посмотри пока статью НЛО, есть ли что там поправить (Terror Ship до решения о едином переводе пока заменил на Террор-корабль). --Farpost

Глоссарий

Зачем понадобилось стирать дополнительные варианты (Аквалангист, Человек-гилл, Лобстер, Ктулху, Петух бездны, Смертельная граната, Воздуховод, Разрешитель Трансмиссий), менять М.Ц. на М.К., а также «термальное копье» на «термокопье»? --Farpost

Потому что это не дополнительные варианты, а бред, не имеющий к TFTD никакого отношения. Без обид. ---=Troll=- 19:50, 21 August 2010 (EDT)



Поменьше жаргона в переводе статей. Слово Ктулху в переводе было лишнее. Больше так не делай. Gray Fiend

Порядком русифицировал названия статей. В статьях везде замени на точный вариант. Если появятся предложения - пиши на форуме, за той темой я пристально наблюдаю, а здесь вряд ли буду часто появляться - не до того. Gray Fiend

По прежнему не вижу на форуме нормального обоснования русификации. Пока такого обоснования нет, я возвращаю названия статей на их законные места по прямой рекомендации Editable Mesh по стандартизации. Или пиши подробно, что плохого в стандартизации названий и моих вариантах. Gray Fiend.

Дружище, давай остынем. Что есть - пока есть и давай обсуждать, а не «я сказал». С твоей стороны тоже никаких обоснований, я тоже буду возвращать. И что? ---=Troll=- 07:44, 22 August 2010 (EDT)