Difference between revisions of "User talk:-=Troll=-"
Gray Fiend (talk | contribs) |
Gray Fiend (talk | contribs) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
Я исправил статьи, как правильно - если настаиваешь - сейчас набросаю подробное обоснование. Но до обоснования подожди и не откатывай - сам увидишь, кто прав. Gray Fiend |
Я исправил статьи, как правильно - если настаиваешь - сейчас набросаю подробное обоснование. Но до обоснования подожди и не откатывай - сам увидишь, кто прав. Gray Fiend |
||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ОБОСНОВАНИЕ: |
||
+ | |||
+ | 10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Смешанная атака moved to Смешанный рейд (revert) |
||
+ | |||
+ | Это не атака - это быстрый молниеносный рейд на людские позиции, состоящий из команды пришельцев. Название выбрано по соображениям красоты и литературности. |
||
+ | |||
+ | 10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Рыба-Молот moved to Молотоглав (revert) |
||
+ | |||
+ | Благозвучнее. |
||
+ | |||
+ | 10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) М.Ц. рейдер moved to МК-читальник (revert) |
||
+ | |||
+ | Что еще за "рейдер" и "М.Ц."? |
||
+ | |||
+ | 10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) ИВ-торпеда moved to Импульсная (revert) |
||
+ | |||
+ | "Импульсная волновая торпеда". Сокращения в названиях статей недопустимы. |
||
+ | |||
+ | 10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Звукогенератор moved to Акустический осциллятор (revert) |
||
+ | |||
+ | "Sonic" решили переводить "акустически". Моя версия в полной мере отражает тенденцию (оружие перевели как акустическое, а вовсе не звуковое). Генератор - из безграмотного русского перевода, который использовать нельзя. Осциллятор. Этим все сказано. |
||
+ | |||
+ | 10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Борт. гаусс-пушка moved to Корабельная гаусс-пушка (revert) |
||
+ | |||
+ | Выше про сокращения в названиях статей. |
||
+ | |||
+ | 10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Урановая боеголовка moved to Обедненная урановая боеголовка (revert) |
||
+ | |||
+ | Полное название. |
||
+ | |||
+ | 10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Торпеда Аякс moved to Торпеда АЯКС (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Борт. газовая пушка moved to Корабельная газовая пушка (revert) |
||
+ | |||
+ | Выше про сокращения в названиях статей. |
||
+ | |||
+ | 10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Био-дрон moved to Бионический дрон (revert) |
||
+ | |||
+ | Не ровняемся на английский в плане сокращений - русским должно в полной мере знать свой язык и использовать его полностью. |
||
+ | |||
+ | 10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Тентакулят moved to Морской петух (revert) |
||
+ | |||
+ | Отражает смысл юнита, тентакулят еще и звучит неприлично. Мы же энциклопедию пишем, а не сборник неприличных историй, так же петух смешнее. |
||
+ | |||
+ | 10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Тасот moved to Тасох (revert) |
||
+ | |||
+ | Букву "х" на конце терять недопустимо. |
||
+ | |||
+ | 10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Лобстермен moved to Лобстер (revert) |
||
+ | |||
+ | Нет в русском слова "мен", нет! |
||
+ | |||
+ | 10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Трискен moved to Трисцен (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри позицию Editable Mesh. |
||
+ | |||
+ | 10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Зарквид moved to Ксарквид (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри позицию Editable Mesh. |
||
+ | |||
+ | 10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Глубинник moved to Подводное Зло (revert) |
||
+ | |||
+ | У Лавкрафта не было глубинников, было древнее подводное Зло. Можно и "Подводный Злыдень", если такое название не понравится. |
||
+ | |||
+ | 10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Акватоид moved to Акватойд (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Гиллмен moved to Джиллмен (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Кальцинит moved to Сальцинит over redirect (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Зрбит moved to Зрбайт (revert) |
||
+ | |||
+ | Правильная транслитерация. |
||
+ | |||
+ | 10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Снаряжение (TFTD) moved to Содержимое рюкзака (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Надо быть понятным читателям. |
||
+ | |||
+ | 10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Террористы (TFTD) moved to Юниты террора (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри название в оригинале - там были "Units". |
||
+ | |||
+ | 10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Миссии пришельцев (TFTD) moved to Задания пришельцев (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Обзор пришельцев (TFTD) moved to Главное о пришельцах (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Надо быть понятным читателям. |
||
+ | |||
+ | 10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Артефакты пришельцев (TFTD) moved to Неизученные предметы (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Здесь "артефакты" значит именно "неизученные предметы". |
||
+ | |||
+ | 10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Исследования (TFTD) moved to Исследование (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модули базы (TFTD) moved to Постройки базы (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) НПО moved to Подводные тарелки (revert) |
||
+ | |||
+ | Раз мы знаем все об этих НПО, они не неопознанные ни в коей мере. |
||
+ | |||
+ | 10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Вооружение подлодок moved to Вооружение подводных кораблей (revert) |
||
+ | |||
+ | Они еще и летают по воздуху - не подлодки. |
||
+ | |||
+ | 10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Подлодки moved to Подводные корабли (revert) |
||
+ | |||
+ | Они еще и летают по воздуху - не подлодки. |
||
+ | |||
+ | 10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Стратегический режим (TFTD) moved to Глобус (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Надо быть понятным читателям. |
||
+ | |||
+ | 10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Предыстория (TFTD) moved to Прошлое (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Надо быть понятным читателям. |
||
+ | |||
+ | 10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Обзор (TFTD) moved to Описание (TFTD) (revert) |
||
+ | |||
+ | Надо быть понятным читателям. |
||
+ | |||
+ | 10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Подсчет очков moved to Подсчитывание очков (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Стратегическое планирование баз moved to Планировка баз в стратежном режиме (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Схемы движения пришельцев moved to Переходы пришельцев (revert) |
||
+ | |||
+ | Краткость еще никому не повредила. |
||
+ | |||
+ | 10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Жнец moved to Собирающий (revert) |
||
+ | |||
+ | Сам писал - не было там никаких жнецов. |
||
+ | |||
+ | 10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Похититель moved to Абдуктор (revert) |
||
+ | |||
+ | Благозвучиею |
||
+ | |||
+ | 10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Большой разведчик moved to Большой скаут (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Средний разведчик moved to Средний скаут (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Малый разведчик moved to Малый скаут (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Компоненты НЛО moved to Компоненты тарелок (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри ниже. |
||
+ | |||
+ | 10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) НЛО moved to Летающие тарелки (мы сбиваем их? значит - они опознанные :)) (revert) |
||
+ | |||
+ | Мы сбиваем их? значит - они опознанные :) |
||
+ | |||
+ | 10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Летун moved to Флойтер (revert) |
||
+ | |||
+ | Жаргон - долой. |
||
+ | |||
+ | 10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Кибердиск moved to Кибернетический диск (revert) |
||
+ | |||
+ | Подробнее название, как и с дроном. |
||
+ | |||
+ | 10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Сектоид moved to Сектойд (revert) |
||
+ | |||
+ | Русский язык. |
||
+ | |||
+ | 10:30, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Вооружение авиатехники moved to Вооружение самолетов Икс-кома (revert) |
||
+ | |||
+ | Понятнее. |
||
+ | |||
+ | 10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модуль содержания пришельцев moved to Контейнер пришельцев (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Склад moved to Главный склад (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Мастерская moved to Рабочий Цех (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Жилой модуль moved to Квартиры для солдат (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:27, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Лифт доступа moved to Лифт для входа (revert) |
||
+ | |||
+ | Смотри оригинал. |
||
+ | |||
+ | 10:27, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модули базы (EU) moved to Постройки базы (EU) (revert) |
||
+ | |||
+ | Благозвучнее. |
||
+ | |||
+ | 10:26, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Инопланетные формы жизни moved to Нелюдские формы жизни (какие же они инопланетные? есть и роботы --) (revert) |
||
+ | |||
+ | Какие же они инопланетные? Среди них есть и роботы и мутанты. |
||
+ | |||
+ | |||
+ | Как-то так. А твоя позиция в чем заключается? Можешь дать разумные контраргументы? Нет? Вот и отлично - оставляем мои варианты. Gray Fiend |
Revision as of 13:01, 22 August 2010
Памятка
Зомби (TFTD): статья
Terror Ship
На самом деле Supply Ship тоже хотел назвать Кораблём (проклятые "ё" - всё(!) время про них забываю!) снабжения, но потом подумалось, если есть "Ракетница", почему не быть "Снабженцу"? Но совершенно не буду возражать против длинного названия.
А вот со " Штурмовиком" я бы поспорил. Я всегда считал, что "террор шипы" нападают на города для учинения там беспорядков и пр., но не штурмуют. Штурмуют неприступную крепость, штурмуют баррикады, штурмуют что-то, куда сложно пробраться. Здесь же иной смысл. Есть беззащитный город, жители которого так и ждут, чтобы в панике побегать от зеленых человечков. И "террор шип" его просто атакует, сея в городе ужас(terror), панику и страх.
- Согласен. «Корабль террора» было бы получше, но тоже как-то не по-русски... ---=Troll=- 15:50, 14 August 2010 (EDT)
Зачем менять названия пришельцев, делая их со строчной? В оригинале они все с заглавной, мне кажется, так правильней. --Farpost
- Да, я посмотрел — не фонтан, согласен. Счас исправлю. ---=Troll=- 11:32, 12 August 2010 (EDT)
Самолет
Что тебе не понравилось в названии «Захваченный террористами самолет»? Считаешь, что лучше «Корабль»? --Farpost
- Дело в том, что Terror Ship — корабль пришельцев. ИХ корабль :) ---=Troll=- 13:56, 14 August 2010 (EDT)
Жнец
А это зачем [1]? Я перевел статью как Жнец, нормальный имхо вариант. --Farpost
- Жнецов НИКОГДА не было в уфо, ни в каком виде. Словарь это хорошо, но мало. Не обижайся, не было бы русских переводов — могли бы повыбирать лучшее значение, но это уже сделано, се ля ви. ---=Troll=- 15:43, 14 August 2010 (EDT)
- Гм. Если не ошибаюсь, мы глоссарий делаем как раз отличающийся от русского перевода Обрящикова и выбираем, например, название Terror Ship'а. Хотя можно оставить и Сборщика, просто мне Жнец кажется более красивым переводом. --Farpost
- Ну тогда пиши пока в другие варианты... Меш тоже подумает... А то так взял и выкинул Сборщика ))) ---=Troll=- 15:53, 14 August 2010 (EDT)
- Гм. Если не ошибаюсь, мы глоссарий делаем как раз отличающийся от русского перевода Обрящикова и выбираем, например, название Terror Ship'а. Хотя можно оставить и Сборщика, просто мне Жнец кажется более красивым переводом. --Farpost
Глоссарий
Зачем понадобилось стирать дополнительные варианты (Аквалангист, Человек-гилл, Лобстер, Ктулху, Петух бездны, Смертельная граната, Воздуховод, Разрешитель Трансмиссий), менять М.Ц. на М.К., а также «термальное копье» на «термокопье»? --Farpost
- Потому что это не дополнительные варианты, а бред, не имеющий к TFTD никакого отношения. Без обид. ---=Troll=- 19:50, 21 August 2010 (EDT)
Поменьше жаргона в переводе статей. Слово Ктулху в переводе было лишнее. Больше так не делай. Gray Fiend
Порядком русифицировал названия статей. В статьях везде замени на точный вариант. Если появятся предложения - пиши на форуме, за той темой я пристально наблюдаю, а здесь вряд ли буду часто появляться - не до того. Gray Fiend
По прежнему не вижу на форуме нормального обоснования русификации. Пока такого обоснования нет, я возвращаю названия статей на их законные места по прямой рекомендации Editable Mesh по стандартизации. Или пиши подробно, что плохого в стандартизации названий и моих вариантах. Gray Fiend.
Дружище, давай остынем. Что есть - пока есть и давай обсуждать, а не «я сказал». С твоей стороны тоже никаких обоснований, я тоже буду возвращать. И что? ---=Troll=- 07:44, 22 August 2010 (EDT)
Я исправил статьи, как правильно - если настаиваешь - сейчас набросаю подробное обоснование. Но до обоснования подожди и не откатывай - сам увидишь, кто прав. Gray Fiend
ОБОСНОВАНИЕ:
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Смешанная атака moved to Смешанный рейд (revert)
Это не атака - это быстрый молниеносный рейд на людские позиции, состоящий из команды пришельцев. Название выбрано по соображениям красоты и литературности.
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Рыба-Молот moved to Молотоглав (revert)
Благозвучнее.
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) М.Ц. рейдер moved to МК-читальник (revert)
Что еще за "рейдер" и "М.Ц."?
10:42, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) ИВ-торпеда moved to Импульсная (revert)
"Импульсная волновая торпеда". Сокращения в названиях статей недопустимы.
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Звукогенератор moved to Акустический осциллятор (revert)
"Sonic" решили переводить "акустически". Моя версия в полной мере отражает тенденцию (оружие перевели как акустическое, а вовсе не звуковое). Генератор - из безграмотного русского перевода, который использовать нельзя. Осциллятор. Этим все сказано.
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Борт. гаусс-пушка moved to Корабельная гаусс-пушка (revert)
Выше про сокращения в названиях статей.
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Урановая боеголовка moved to Обедненная урановая боеголовка (revert)
Полное название.
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Торпеда Аякс moved to Торпеда АЯКС (revert)
Смотри оригинал.
10:41, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Борт. газовая пушка moved to Корабельная газовая пушка (revert)
Выше про сокращения в названиях статей.
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Био-дрон moved to Бионический дрон (revert)
Не ровняемся на английский в плане сокращений - русским должно в полной мере знать свой язык и использовать его полностью.
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Тентакулят moved to Морской петух (revert)
Отражает смысл юнита, тентакулят еще и звучит неприлично. Мы же энциклопедию пишем, а не сборник неприличных историй, так же петух смешнее.
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Тасот moved to Тасох (revert)
Букву "х" на конце терять недопустимо.
10:40, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Лобстермен moved to Лобстер (revert)
Нет в русском слова "мен", нет!
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Трискен moved to Трисцен (revert)
Смотри позицию Editable Mesh.
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Зарквид moved to Ксарквид (revert)
Смотри позицию Editable Mesh.
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Глубинник moved to Подводное Зло (revert)
У Лавкрафта не было глубинников, было древнее подводное Зло. Можно и "Подводный Злыдень", если такое название не понравится.
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Акватоид moved to Акватойд (revert)
Русский язык.
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Гиллмен moved to Джиллмен (revert)
Русский язык.
10:39, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Кальцинит moved to Сальцинит over redirect (revert)
Русский язык.
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Зрбит moved to Зрбайт (revert)
Правильная транслитерация.
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Снаряжение (TFTD) moved to Содержимое рюкзака (TFTD) (revert)
Надо быть понятным читателям.
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Террористы (TFTD) moved to Юниты террора (TFTD) (revert)
Смотри название в оригинале - там были "Units".
10:38, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Миссии пришельцев (TFTD) moved to Задания пришельцев (TFTD) (revert)
Русский язык.
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Обзор пришельцев (TFTD) moved to Главное о пришельцах (TFTD) (revert)
Надо быть понятным читателям.
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Артефакты пришельцев (TFTD) moved to Неизученные предметы (TFTD) (revert)
Здесь "артефакты" значит именно "неизученные предметы".
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Исследования (TFTD) moved to Исследование (TFTD) (revert)
Русский язык.
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модули базы (TFTD) moved to Постройки базы (TFTD) (revert)
Русский язык.
10:37, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) НПО moved to Подводные тарелки (revert)
Раз мы знаем все об этих НПО, они не неопознанные ни в коей мере.
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Вооружение подлодок moved to Вооружение подводных кораблей (revert)
Они еще и летают по воздуху - не подлодки.
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Подлодки moved to Подводные корабли (revert)
Они еще и летают по воздуху - не подлодки.
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Стратегический режим (TFTD) moved to Глобус (TFTD) (revert)
Надо быть понятным читателям.
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Предыстория (TFTD) moved to Прошлое (TFTD) (revert)
Надо быть понятным читателям.
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Обзор (TFTD) moved to Описание (TFTD) (revert)
Надо быть понятным читателям.
10:36, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Подсчет очков moved to Подсчитывание очков (revert)
Русский язык.
10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Стратегическое планирование баз moved to Планировка баз в стратежном режиме (revert)
Русский язык.
10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Схемы движения пришельцев moved to Переходы пришельцев (revert)
Краткость еще никому не повредила.
10:35, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Жнец moved to Собирающий (revert)
Сам писал - не было там никаких жнецов.
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Похититель moved to Абдуктор (revert)
Благозвучиею
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Большой разведчик moved to Большой скаут (revert)
Смотри оригинал.
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Средний разведчик moved to Средний скаут (revert)
Смотри оригинал.
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Малый разведчик moved to Малый скаут (revert)
Смотри оригинал.
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Компоненты НЛО moved to Компоненты тарелок (revert)
Смотри ниже.
10:34, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) НЛО moved to Летающие тарелки (мы сбиваем их? значит - они опознанные :)) (revert)
Мы сбиваем их? значит - они опознанные :)
10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Летун moved to Флойтер (revert)
Жаргон - долой.
10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Кибердиск moved to Кибернетический диск (revert)
Подробнее название, как и с дроном.
10:33, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Сектоид moved to Сектойд (revert)
Русский язык.
10:30, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Вооружение авиатехники moved to Вооружение самолетов Икс-кома (revert)
Понятнее.
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модуль содержания пришельцев moved to Контейнер пришельцев (revert)
Смотри оригинал.
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Склад moved to Главный склад (revert)
Смотри оригинал.
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Мастерская moved to Рабочий Цех (revert)
Смотри оригинал.
10:28, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Жилой модуль moved to Квартиры для солдат (revert)
Смотри оригинал.
10:27, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Лифт доступа moved to Лифт для входа (revert)
Смотри оригинал.
10:27, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Модули базы (EU) moved to Постройки базы (EU) (revert)
Благозвучнее.
10:26, 22 August 2010 Gray Fiend (Talk | contribs) Инопланетные формы жизни moved to Нелюдские формы жизни (какие же они инопланетные? есть и роботы --) (revert)
Какие же они инопланетные? Среди них есть и роботы и мутанты.
Как-то так. А твоя позиция в чем заключается? Можешь дать разумные контраргументы? Нет? Вот и отлично - оставляем мои варианты. Gray Fiend