Difference between revisions of "User talk:Amazingmax"

From UFOpaedia
Jump to navigation Jump to search
m (Created page with "== Рекомендации к переводу == Хотелось бы обратить внимание на некоторую разницу в оформлении меж...")
 
m
Line 11: Line 11:
  
 
К сожалению, не все статьи имеют общий вид, т.к. часть из них переводилась до каких-либо решений по оформлению. (например, [[Template:Снаряжение_(UFO_Defense)_Navbar|НавБар]] у страницы по [[Вооружение|вооружению]] пока не соответствует этим правилам) Но хотелось бы придерживаться единого стиля. Поэтому замеченные подобные недочёты нужно исправить, либо сообщить мне о них.
 
К сожалению, не все статьи имеют общий вид, т.к. часть из них переводилась до каких-либо решений по оформлению. (например, [[Template:Снаряжение_(UFO_Defense)_Navbar|НавБар]] у страницы по [[Вооружение|вооружению]] пока не соответствует этим правилам) Но хотелось бы придерживаться единого стиля. Поэтому замеченные подобные недочёты нужно исправить, либо сообщить мне о них.
 +
 +
Также есть [[Глоссарий X-COM 1|Словарь соответствий для перевода различных терминов]], которые используются в статьях. Огромная просьба использовать именно их. Если же есть другой вариант, просьба выдвинуть его на обсуждение, включив его в глоссарий в графу "Прочие варианты".

Revision as of 18:56, 19 October 2010

Рекомендации к переводу

Хотелось бы обратить внимание на некоторую разницу в оформлении между оригинальными (английскими) и русскими статьями.

В английских статьях при упоминании многословного термина (да и простой термин тоже) каждое слово пишется с заглавной буквы, причём независимо от того, в начале предложения или нет. Например, Rocket Launcher.

В русскоязычных статьях используется более привычная форма: все буквы прописные. Если термин начинает предложение, первая буква первого слова — заглавная, по правилам русского языка. Например, ракетная пусковая установка.

Также немного иначе выглядит и навигационная панель внизу статей. В ней перечисляется как перевод термина так и оригинальное название в кавычках. Но для названия непосредственно самой статьи используется только русский вариант. Например, вот так выглядит код ссылки на Лифт доступа (Access Lift):

[[Лифт доступа|Лифт доступа (Access Lift)]]

К сожалению, не все статьи имеют общий вид, т.к. часть из них переводилась до каких-либо решений по оформлению. (например, НавБар у страницы по вооружению пока не соответствует этим правилам) Но хотелось бы придерживаться единого стиля. Поэтому замеченные подобные недочёты нужно исправить, либо сообщить мне о них.

Также есть Словарь соответствий для перевода различных терминов, которые используются в статьях. Огромная просьба использовать именно их. Если же есть другой вариант, просьба выдвинуть его на обсуждение, включив его в глоссарий в графу "Прочие варианты".